-
1 викам
(възбудено, от радост) whoopвикам от болка cry out/scream/yell with pain(говоря високо) speak loudly, shoutвикам за помощ shout/call for help2. (повиквам) call, send for(призовавам в съд и пр.) summonвикам лекар send for/call a doctor, call in medical assistance3. say(наричам) callкак го викат? what is his name?викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivanдето се вика as they say; so to speak; as the saying goes4. (карам се) scold (s.o.), shout (at s.o.)не ми викай! don't shout at me! викам някого по телефона ring s.o. up, give s.o. a ringвикат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you* * *вѝкам,гл.1. cry (out), call (out), shout; ( възбудено, от радост) whoop; \викам колкото ми глас държи/\викам до Бога shout/cry at the top of o.’s voice; \викам от болка cry out/scream/yell with pain; ( говоря високо) speak loudly, shout;2. ( повиквам) call, send for; ( дух) evoke, conjure up; ( призовавам в съд и пр.) summon; \викам лекар send for/call a doctor, call in medical assistance;3. say; ( наричам) call; викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivan; дето се вика as they say; so to speak; as the saying goes; как го викат? what is his name?;4. ( карам се) scold (s.o.); \викам някого по телефона ring s.o., give s.o. a ring; викат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you.* * *call: to викам s.o. - викам някого; clamour; hoot{hu:t} (с неодобрение); invoke (дух); recall (обратно); roar; scream: She викамed in anger. - Тя извика в гнева си.; vociferate; yell{yel} (тънко пронизително); yelp; yowl* * *1. (възбудено, от радост) whoop 2. (говоря високо) speak loudly, shout 3. (карам се) scold (s. o.), shout (at s. o.) 4. (наричам) call 5. (повиквам) call, send for 6. (призовавам в съд и пр.) summon 7. cry (out), call (out), shout 8. say 9. ВИКАМ за помощ shout/ call for help 10. ВИКАМ колкото ми глас държи/ВИКАМ до бога shout/cry at the top of o.'s voice 11. ВИКАМ лекар send for/call a doctor, call in medical assistance 12. ВИКАМ от болка cry out/scream/yell with pain 13. викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivan 14. викат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you 15. дето се вика as they say;so to speak;as the saying goes 16. как го викат? what is his name? 17. не ми викай! don't shout at me! ВИКАМ някого по телефона ring s. o. up, give s. o. a ring -
2 викам
ви́кам гл. 1. rufen (rief, gerufen) unr.V. hb tr.V./itr.V.; 2. ( крещя) schreien (schrie, geschrie(e)n) unr.V. hb itr.V.; викам някого за обяд Jmdn. zum Mittagessen rufen; викам от страх, болка Vor Angst, Schmerz schreien. -
3 викам
гл crier (jeter, faire, pousser) un cri (des cris); parler а haute voix (а voix haute); tonitruer, clamer; 2. (карам се) gronder, grogner, criailler, morigéner, tancer; 3. (повиквам) appeler, demander; 4. (каня) inviter; 5. (зова) faire appel а qn; 6. диал dire, raconter; 7. разг в съчет викат ме (те, го) on m'appeler; on t'appelle; on l'appelle; викам до бога crier а tue-tête; викам го по телефона je le demande au téléphone. -
4 викам
-
5 викам
зваатьокликать* * *1. ви́кам, зова́ гзваать /напр., к телефону, звать на помощь/2. пови́квам, ви́кам гокликать -
6 викам
rufen -
7 викам
schreien -
8 викам
to cry [call loudly] -
9 викам
to shout -
10 викам с прегракнал глас
krächzen -
11 викам [несв.]
to call -
12 свидетел
witness, ( очевидец) eyewitnessсвидетел на престъпление witness to a crimeсвидетел съм на be a/the witness of, be the witness toвземам/пиша за свидетел take to/for witnessвикам в качеството на свидетел юр. subpoena as a witnessв присъствието на свидетели with witnesses presentизвършен без свидетели, неподписан/непотвърден от свидетели unwitnessed* * *свидѐтел,м., -и; свидѐтелк|а ж., -и witness, ( очевидец) eyewitness; бог ми е \свидетел witness heaven; в присъствието на \свидетели with witnesses present; викам в качеството на \свидетел юр. subpoena as a witness; викам за \свидетел call as a witness, call to witness; call in evidence; подкупени \свидетели hired witnesses; \свидетел на престъпление witness to a crime; \свидетел съм на be a/the witness of, be the witness to; случаен \свидетел casual bystander.* * *witness: call as a свидетел - викам за свидетел, We signed the contract with witnesses present. - Подписахме договора пред свидетели; eye-witness (очевидец); attestor ; bystander* * *1. witness, (очевидец) eyewitness 2. СВИДЕТЕЛ на престъпление witness to a crime 3. СВИДЕТЕЛ съм на be a/the witness of, be the witness to 4. бог ми е СВИДЕТЕЛ witness heaven 5. в присъствието на СВИДЕТЕЛи with witnesses present 6. вземам/пиша за СВИДЕТЕЛ take to/for witness 7. викам в качеството на СВИДЕТЕЛ юр. subpoena as a witness 8. викам за СВИДЕТЕЛ call as a witness, call to witness;call in evidence 9. извършен без СВИДЕТЕЛи, неподписан/непотвърден от СВИДЕТЕЛи unwitnessed -
13 бис
encoreвикам/изкарвам на бис encore, call for an encoreсвиря/пея па бис play/sing an encoreизлизам четири пъти на бис perform four encores* * *бис,м., -ове, (два) бѝса (и като междум.) encore, curtain call; викам/изкарвам на \бис encore, call for an encore; излизам четири пъти на \бис perform four encores.* * *encore* * *1. encore 2. викам/изкарвам на БИС encore, call for an encore 3. излизам четири пъти на БИС perform four encores 4. свиря/пея па БИС play/sing an encore -
14 глас
1. voiceглух/слаб a dull/toneless/weak/faint voiceна/с глас loudly, aloudпея на висок глас sing loudоплаквам се с глас complain loudlyна висок/нисък глас in a loud/low voiceв глассъм (за певец) be in good voiceвдигам високо глас be very vocalвикам колкото ми глас държи shout at the top оГ o.'s voice, shout lustilyпоставяне на глас voice production2. (мелодия) tuneпея на нов глас sing to a new tune3. муз. (партия) partпеем на няколко гласа sing in partsпесен за три гласа a three-part song4. пол. voteглас против a dissentient/dissenting voteрешават глас (при гласувана) a casting voteброй на подадени гласове pollпочти еднакво число гласове за и против a close voteнесигурните гласове the floating voteимам право на глас have the right to voteбез право па глас non-votingполучавам 100 глас a poll 100 votesполучавам еднакво число гласове с tie withполучавам повече гласове от outvoteгласове за и против парл. ayes and noesгласът на народа the voice of the people, the popular voice/cry; public opinion, vox populiгласът на разума the voice of reasonгласът на съвестта the voice of conscienceглас в пустиня a voice cryirng in the wilderness* * *глас,м., -овѐ, (два) гла̀са 1. voice; вдигам \глас против raise o.’s voice against, speak out against, clamour against; в един \глас with one voice, unanimously; викам колкото ми \глас държи shout at the top of o.’s voice, shout lustily; глух/слаб \глас dull/toneless/weak/faint voice; звучен \глас resounding/sonorous voice; на висок/нисък \глас in a loud/low voice; на/с \глас loudly, aloud; оплаквам се с \глас complain loudly; пея на висок \глас sing loud; чета на \глас read aloud;2. ( мелодия) tune; пея на нов \глас sing to a new tune;3. муз. ( партия) part; пеем на няколко \гласа sing in parts; песен на три \гласа three-part song;4. полит. vote; без право на \глас non-voting; брой на подадени \гласове poll; броя \гласовете count polls, count/tell the votes; \гласове “за” и “ против” парлам. ayes and noes; \глас “ против” dissentient/dissenting vote; давам \гласа си за give/cast o.’s vote for; имам право на \глас have the right to vote; несигурните \гласове the floating vote; получавам 5000 \гласа poll 5000 votes; получавам повече \гласове от outvote; почти еднакъв брой \гласове “за” и “ против” close vote; решаващ \глас ( при гласуване) casting vote; получавам еднакъв брой \гласове с tie with; • \глас в пустиня voice crying in the wilderness; \гласът на народа the voice of the people, the popular voice/cry; public opinion, vox populi; \гласът на разума the voice of reason; \гласът на съвестта the voice of conscience.* * *organ; part (муз.); tone; voice: a dull глас - глух глас; vote* * *1. (мелодия) tune: пея на ГЛАСа на sing to the tune of 2. 5 ГЛАСa poll 3. 6 votes 4. voice 5. ГЛАС в пустиня a voice cryirng in the wilderness 6. ГЛАС против a dissentient/dissenting vote 7. ГЛАСове за и против napл. ayes and noes 8. ГЛАСът на народа the voice of the people, the popular voice/cry;public opinion, vox populi 9. ГЛАСът на разума the voice of reason 10. ГЛАСът на съвестта the voice of conscience 11. без право па ГЛАС non-voting 12. брой на подадени ГЛАСове poll 13. броя ГЛАСовете count polls, count/tell the votes 14. в ГЛАСсъм (за певец) be in good voice 15. в един ГЛАС with one voice, unanimously 16. вдигам ГЛАС на протест get up/make a protest;raise o.'s voice in protest 17. вдигам ГЛАС против raise o.'s voice against, speak out against, clamour against 18. вдигам високо ГЛАС be very vocal 19. викам колкото ми ГЛАС държи shout at the top оГ o.'s voice, shout lustily 20. глух/слаб a dull/toneless/weak/ faint voice 21. гръден ГЛАС chest-voice 22. давам ГЛАСа си за give/cast o.'s vote for 23. звучен ГЛАС a resounding/sonorous voice 24. имам право на ГЛАСhave the right to vote 25. муз. (партия) part 26. на висок/нисък ГЛАС in a loud/ low voice 27. на/с ГЛАС loudly, aloud 28. не съм в ГЛАС be in bad voice 29. несигурните ГЛАСове the floating vote 30. оплаквам се с ГЛАС complain loudly 31. пеем на няколко ГЛАСа sing in parts 32. песен за три ГЛАСа a three-part song 33. пея на висок ГЛАС sing loud 34. пея на нов ГЛАС sing to a new tune 35. пол. vote 36. получавам 37. получавам еднакво число ГЛАСове с tie with 38. получавам повече ГЛАСове от outvote 39. поставяне на ГЛАС voice production 40. почти еднакво число ГЛАСове за и против a close vote 41. решават ГЛАС (при гласувана) a casting vote 42. чета па ГЛАС read aloud -
15 дуел
duel, affair of honourвикам някого на дуел/обявявам дуел на някого challenge s.o. to a duel, call s.o. outдуел с пистолети a pistol duelдуел със саби a duel with swords* * *дуѐл,м., -и, (два) дуѐла duel, affair of honour; бия се на \дуел fight a duel; викам някого на \дуел/обявявам \дуел на някого challenge s.o. to a duel, call s.o. out; \дуел с пистолети pistol duel; \дуел със саби duel with swords.* * *duel: fight a дуел - бия се на дуел; meeting ; recontre* * *1. duel, affair of honour 2. ДУЕЛ с пистолети a pistol duel 3. ДУЕЛ със саби a duel with swords 4. бия се на ДУЕЛ fight a duel 5. викам някого на ДУЕЛ/обявявам ДУЕЛ на някого challenge s.o. to a duel, call s.o. out -
16 дух
1. фил. spirit, mind(нравствена сила, смелост) spirit, morale, mettle, toneчовек със силен дух a man of spirit, a man of a strong mind/of unbending spiritедин от най-пламенните дух ове на своето време one of the most ardent spirits of his timeпоказвам висок дух show spiritгубя/запазвам присъствие на духа lose/keep o.'s head/o.'s presence of mindне губя присъствие на духа carry/keep a stiff upper lip2. (психическо състояние, настроение) spirit, spirits, frame of mind; moodработя/свиря без дух work/play without spiritрадостен/оптимистичен дух a joyful/an optimistic mood/spiritдуховете се повишиха, когато приближиха до града the spirits rose as they approached the townтова понижи духа на компанията this lowered the spirits Of the companyдуховете са възбудени everyone is excitedдух на недоволство a spirit of discontentавантюристичен дух an adventurous spiritс търговски дух commercially minded3. (същпост, насока) spiritдухътна епохата the spirit of the times, the ethos, нем. Zeitgeistдух ът на закона the spirit of the lawв духа на in the spirit of4. (памет на покойник) spiritдухът му витае сред нас his spirit is still with us5. (въображаемо, свръхестествено същество) spirit, ghost, phantom, phantasmдух-магьосник jinnee, разг. jinnsпредавам богу дух give up the ghost, breathe o.'s last, pass away* * *дух,м., -ове, (два) ду̀ха 1. филос. spirit, mind; ( нравствена сила, смелост) spirit, morale, mettle, tone; висок \дух high morale; губя/запазвам присъствие на \духа loose/keep o.’s head/o.’s presence of mind; загубвам \дух lose morale; lose heart, be dejected, become downhearted; здрав \дух sound mind, healthy tone; липсва ми \дух have no spirit; не губя присъствие на \духа carry/keep a stiff upper lip; повдигам \духа raise (the) morale; поддържам \духа keep up the morale; показвам висок \дух show spirit; силен \дух strong mind, unbending spirit; смел \дух brave/bold spirit; grittiness; човек със силен \дух man of spirit, man of a strong mind/of unbending spirit; strong-willed man;2. ( психическо състояние, настроение) spirit, spirits, frame of mind; mood; \дух на недоволство a spirit of discontent; \духовете са възбудени everyone is excited; повишавам \духа на някого raise/revive s.o.’s spirits, cheer s.o. up, разг. ginger s.o. up; понижен \дух poor/low spirits, despondency; работя/свиря без \дух work/play without spirit; с повишен \дух in good/high/elevated spirits, in a good frame of mind; с понижен \дух съм be despondent/depressed, be in a bad frame of mind, be in low spirits; с търговски \дух commercially minded;3. ( същност, насока) spirit; в \духа на in the spirit of; в същия \дух in the same vein, on the same lines; в този \дух on these lines; \духът на епохата the spirit of the times, the ethos, нем. zeitgeist; то е в \духа на it fits into the pattern of; той каза още много неща в същия \дух he said a lot more in the same strain;4. ( памет на покойник) spirit; викане на \духове spirit-rapping; \духът му витае сред нас his spirit is still with us;5. ( въображаемо, свръхестествено същество) spirit, ghost, phantom, phantasm, spectre; викам \дух raise a spirit; \дух магьосник jinnee, genie; разг. jinny; зъл \дух evil spirit; планински \духове sprites; • предавам богу \дух give up the ghost, breathe o.’s last, pass away; Светият Дух рел. the Holy Ghost; ( празник) църк. Whitsuntide.* * *manitou (индиан.); mettle ; dobby ; fetch ; ghost (призрак); manes: sound дух - здрав дух; morale ; phantasm ; spirit {`spirit}: an unbending дух - силен дух* * *1. (въображаемо, свръхестествено същество) spirit, ghost, phantom, phantasm 2. (нравствена сила, смелост) spirit, morale, mettle, tone 3. (памет на покойник) spirit 4. (психическо състояние, настроение) spirit, spirits, frame of mind;mood 5. 3, (същпост, насока) spirit 6. ДУХ на недоволство a spirit of discontent 7. ДУХ ът на закона the spirit of the law 8. ДУХ-магьосник jinпее, разг. jinns 9. ДУХовете са възбудени everyone is excited 10. ДУХовете се повишиха, когато приближиха до града the spirits rose as they approached the town 11. ДУХът му витае сред нас his spirit is still with us 12. ДУХътна епохата the spirit of the times, the ethos, нем. Zeitgeist 13. авантюристичен ДУХ an adventurous spirit 14. в ДУХа на in the spirit of 15. в същия ДУХ in the same vein, on the same lines 16. в този ДУХ on these lines 17. викам ДУХ raise a spirit 18. висок ДУХ high morale 19. влизам в ДУХа на enter into the spirit of 20. губя/запазвам присъствие на ДУХа lose/keep o.'s head/o.'s presence of mind 21. един от най-пламенните ДУХ ове на своето време one of the most ardent spirits of his time 22. загубвам ДУХ lose morale;lose heart, be dejected, become downhearted 23. здрав ДУХ a sound mind, a healthy tone 24. зъл ДУХ an evil spirit 25. липсва ми ДУХ have no spirit 26. не губя присъствие на ДУХа carry/keep a stiff upper lip 27. планински ДУХове sprites 28. повдигам ДУХа raise (the) morale 29. повишавам ДУХа на някого raise/revive s.o.'s spirits, cheer s.o. up, разг. ginger s.o. up 30. поддържам ДУХ a keep up the morale 31. показвам висок ДУХ show spirit 32. понижен ДУХ poor/low spirits, despondency 33. предавам богу ДУХ give up the ghost, breathe o.'s last, pass away 34. работя/свиря без ДУХ work/play without spirit 35. радостен/оптимистичен ДУХ a joyful/an optimistic mood/spirit 36. с повишен ДУХ in good/high/elevated spirits, in a good frame of mind 37. с понижен ДУХ съм be despondent/depressed, be in a bad frame of mind, be in low spirits 38. с търговски ДУХ commercially minded 39. свети Дух the Holy Ghost, (празник) Whitsuntide 40. свободен ДУХ a free spirit 41. силен ДУХ a strong mind, an unbending spirit 42. смел ДУХ a brave/bold spirit 43. то е в ДУХа на it fits into the pattern of 44. това понижи ДУХа на компанията this lowered the spirits Of the company 45. фил. spirit, mind 46. човек със силен ДУХ а man of spirit, a man of a strong mind/of unbending spirit -
17 име
1. name(название) appellationизвестен съм под името go by the name ofпопълвам с трите имена write down o.'s full nameвикам някого по име call s.o. by nameние си говорим на име we call each other by our Christian namesтой е известен под името he goes by the name ofносим едно и също име we both bear the same name, he/she is my namesakeпознавам някого по име know s.o. by nameимотът е на мое име the property is in my nameв име то на закона in the name of the lawнека да наричаме нещата със собствените им имена let us call things by their proper names; let us call a spade a spadeда не ми е името Х, ако I'm a Dutchman if2. (известност) reputation, nameсъздавам си добро име make a good name for o.s.win/make o.s. a nameчовек с добро име a man of high repute, a reputable manнай-големите имена в областта на музиката the greatest names in music3. noun, substantive* * *ѝме,ср., -на̀ 1. name; ( название) appellation; в \името на закона in the name of the law; викам някого по \име call s.o. by name; галено \име pet name; да не ми е \името Х, ако I’m a Dutchman if; давам \име на name; известен съм под \името go by the name of; изкарвам \име на някого nickname s.o.; имотът е на мое \име the property is in my name; моминско \име maiden name; на \име Петър called Peter, Peter by name; назовавам по \име mention by name; нека да наричаме нещата със собствените им \имена let us call things by their proper names; let us call a spade a spade; ние си говорим на \име we call each other by our Christian names; носим едно и също \име we both bear the same name, he/she is my namesake; нося \името на дядо си be named/called after o.’s grand-father; нося \името си от take o.’s name from; остава ми \име be nicknamed, the name sticks; от \името на жена ми on behalf of my wife, on my wife’s behalf; попълвам с трите \имена write down o.’s full name; собствено, бащино и фамилно \име full name; собствено \име proper/Christian/given/first name; forename; фамилно \име surname, family name, last name;2. ( известност) reputation, name; излиза ми \име have/get a bad reputation/name; създавам си добро \име make a good name for o.s.; win/make o.s. a name; тук той се ползва с добро \име he is of good report here; учен с \име renowned scientist, scientist of repute; човек с добро \име a man of high repute, a reputable man;3. noun, substantive.* * *name: My име is Nick. - Името ми е Ник.; reputation* * *1. (известност) reputation, name 2. (название) appellation 3. name 4. noun, substantive 5. win/make о. s. a name 6. в ИМЕ то на закона in the name of the law 7. викам някого по ИМЕ call s. o. by name 8. да не ми е ИМЕто Х, ако I'm a Dutchman if 9. давам ИМЕ на name 10. известен съм под ИМЕто go by the name of 11. изкарвам ИМЕ на някого nickname s.o. 12. излиза ми ИМЕ have/ get a bad reputation/name; 13. имотът е на мое ИМЕ the property is in my name 14. моминско ИМЕ a maiden name 15. на ИМЕ Петър called Peter, Peter by name 16. най-големите ИМЕна в областта на музиката the greatest names in music 17. нека да наричаме нещата със собствените им ИМЕна let us call things by their proper names;let us call a spade a spade 18. ние си говорим на ИМЕ we call each other by our Christian names 19. носим едно и също ИМЕ we both bear the same name, he/she is my namesake 20. нося ИМЕто на дядо си be named/called after o.'s grandfather 21. нося ИМЕто си от take o.'s name from 22. остава ми ИМЕ be nicknamed, the name sticks 23. от ИМЕто на жена ми on behalf of my wife, on my wife's behalf;in the name of my wife 24. познавам някого по ИМЕ know s.o. by name 25. попълвам с трите ИМЕна write down o.'s full name 26. собствено ИМЕ а proper/Christian/given/first name 27. създавам си добро ИМЕ make a good name for o. s. 28. той е известен под ИМЕто he goes by the name of 29. учен с ИМЕ a renowned scientist, a scientist of repute 30. фамилно ИМЕ surname, a family name 31. човек с добро ИМЕ a man of high repute, a reputable man -
18 коля
slaughter, butcher, slay, killтой коли, той беси he's the boss, he rules the roost, what he says goes, ам. sl. he's the big noise hereabout, he is the biggest frog in the pondвикам, като че ли ме колят scream as if one is being murdered* * *ко̀ля,гл., мин. св. деят. прич. клал и ко̀лил slaughter, butcher, slay, kill; • викам, като че ли ме колят scream as if one is being murdered; той коли, той беси he runs the show, he’s the boss, he rules the roost, what he says goes, амер. sl. he’s the big noise hereabout, he is the biggest frog in the pond.* * *massacre: He screams as if he is being коляed. - Той крещи така, сякаш го колят.; slaughter* * *1. slaughter, butcher, slay, kill 2. викам, като че ли ме КОЛЯт scream as if one is being murdered 3. той коли, той беси he's the boss, he rules the roost, what he says goes, ам. sl. he's the big noise hereabout, he is the biggest frog in the pond -
19 крещя
scream, shriek, yell(викам) bawl, clamour, shout, vociferate(заплашително) thunder, shout (на at)(карам се) rage, storm (на at)само крещя (за ефект) bluster(за птица) squawk* * *крещя̀,гл. scream, shriek, yell; ( викам) bawl, clamour, shout, vociferate, разг. holler; ( заплашително) thunder, shout (на at); ( карам се) rage, storm (на at); само \крещя (за ефект) bluster; (за птица) squawk.* * *bawl; roar{rO;}; shout; shriek ; vociferate; yell{yel}: Don't крещя at me, I'm not to blame! - Не ми крещи, аз не съм виновен!; yelp* * *1. (викам) bawl, clamour, shout, vociferate 2. (за птица) squawk 3. (заплашително) thunder, shout (на at) 4. (карам се) rage, storm (на at) 5. scream, shriek, yell 6. само КРЕЩЯ (за ефект) bluster -
20 крякам
1. (за жаба, гарга) croak, ( за гарга и) caw, squawk(за гъска) gabble, gaggle(за патица) quack(за кокошка) cluck, cackle2. (викам, карам се) scold, shout, yell* * *кря̀кам,гл.1. (за жаба, гарга) croak, (за гарга) caw, squawk; (за гъска) gabble, gaggle; (за патица) quack; (за кокошка) cluck, cackle;* * *cackle; croak; gaggle;quack(за патица)* * *1. (викам, карам се) scold, shout, yell 2. (за гъска) gabble, gaggle 3. (за жаба, гарга) croak, (за гарга и) caw, squawk 4. (за кокошка) cluck, cackle 5. (за патица) quack
См. также в других словарях:
викам — гл. извиквам, кряскам, крещя, изкрещявам, изкрясквам, провиквам се, издигам глас, извисявам глас, говоря високо, колкото ми глас държи, надвиквам се, проглушавам, заглушавам, повишавам тон, възкликвам, надавам вик, дера се, дера си гърлото, дърля … Български синонимен речник
крещя — гл. викам, кряскам, крякам, извиквам, изкрясквам, рева, изревавам, пискам, пищя, изписквам, развиквам се, разкрясквам се, надавам вой, надавам вик, провиквам се, пропищявам, вдигам врява, викам до бога, дера се, дърля се, подърлям се, дера си… … Български синонимен речник
кряскам — гл. крещя, викам, крякам, извиквам, изкрясквам, рева, изревавам, пискам, пищя, изписквам, развиквам се, разкрясквам се, надавам вой, надавам вик, провиквам се, пропищявам, вдигам врява, викам до бога, дера се, дърля се, подърлям се, дера си… … Български синонимен речник
пискам — гл. пищя, викам, кряскам, крещя, надавам вик, изписквам, изкрясквам, извиквам, провиквам се, възкликвам, пропищявам, викам до бога гл. вайкам се, окайвам се, оплаквам се гл. искам, настоявам, наблягам, претендирам … Български синонимен речник
пищя — гл. пискам, викам, кряскам, крещя, надавам вик, изписквам, изкрясквам, извиквам, провиквам се, възкликвам, пропищявам, викам до бога гл. вайкам се, окайвам се, оплаквам се гл. искам, настоявам, наблягам, претендирам гл. изпищявам, изкрещявам гл.… … Български синонимен речник
Семейство бобовые (Fabaceae или Leguminosae) — Жителям стран умеренного климата с детства знакомы горох, фасоль, клевер, вика, белая акация. В тропиках общеизвестны «дождевое дерево», или саман (Samanea saman), и одно из красивейших деревьев мира делоникс царский (Delonix regia, табл … Биологическая энциклопедия
клювик — клювик, клювики, клювика, клювиков, клювику, клювикам, клювик, клювики, клювиком, клювиками, клювике, клювиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ровик — ровик, ровики, ровика, ровиков, ровику, ровикам, ровик, ровики, ровиком, ровиками, ровике, ровиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
роёвик — роёвик, роёвики, роёвика, роёвиков, роёвику, роёвикам, роёвик, роёвики, роёвиком, роёвиками, роёвике, роёвиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
рублёвик — рублёвик, рублёвики, рублёвика, рублёвиков, рублёвику, рублёвикам, рублёвик, рублёвики, рублёвиком, рублёвиками, рублёвике, рублёвиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
целковик — целковик, целковики, целковика, целковиков, целковику, целковикам, целковик, целковики, целковиком, целковиками, целковике, целковиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов